domingo, febrero 04, 2007

Ever been in Cape Town, bru?

Blood DiamondHace unos años estando en Chicago por viaje de trabajo descubrí una variante anglosajona en uno de los consultores con los que conversaba. Más con pinta de Cocodrilo Dundee que de consultor de negocios, uno de ellos llamaba la atención y no necesariamente por un sombrero de cacería. Aunque era muy callado, su acento inglés me sonaba rarísimo, casi germánico. Le pregunté de dónde era para sacarme la duda, esperando un "From Germany". Me respondió "From Sowth Ifricka". Asenté ladeando la cabeza con la oreja hacia él, los labios tensos y las cejas juntas.

Después me enteré que el inglés no era el idioma oficial de los blancos en Sudáfrica. La lengua oficial es el afrikáans (derivado del neerlandés) que fue sólo lengua oral hasta mediados del siglo XIX sin representación escrita ni formas literarias previas. En esa época el holandés era el idioma oficial.

Ayer me acordé de todo eso en el cine cuando veía la película Diamante de Sangre (Blood Diamond). Y es que el papel de Leonardo Di Caprio encendió ese recuerdo casi olvidado del Sowth Ifrickan que conocí en Chicago. Di Caprio encarna a un traficante de diamantes originario de Rhodesia (en sus propias palabras), hoy Zimbawe, anclado en Sierra Leona en búsqueda de una piedra rara.

No estoy seguro si se habla afrikáans en Zimbawe, pero Di Caprio tenía el reto de impostar un acento sudafricano para la película. Algo bastante difícil de lograr (recuerdo la excelente personificación de Brad Pitt en Snatch con acento de gitano irlandés incluido). ¡Vaya que lo tenía bien claro! Más ahora cuando la crítica no deja de burlarse de él. Di Caprio es un actor cumplidor, pero esta vez no convenció a la audiencia con su acento sudafricano. En su blog Cape Town Chronicles, una periodista sudafricana da su punto de vista al respecto.

Debo reconocer, sin embargo, que DiCaprio logró que yo gesticulara de la misma forma como lo hice en Chicago ante la respuesta inesperada del consultor.

What did ya say, bru?

6 comentarios:

El Espejo de Sarah dijo...

Los sudafricanos hablan horrible el inglés... sip. Ya tuve una experiencia así terrible en el trabajo con una sudafricana que hablaba por teléfono. Lo peor es que nunca supe si me preguntaba mi nombre o si ella decía el suyo.. :(

Alquimista dijo...

Jajaja!!!

Tuve un jefe escocés en Inglaterra por 3 meses...me ayudó a identificar acentos de Escocia, Irlanda, Inglaterra, Australia y por supuesto Sudáfrica (aunque para el último me ayudo el consultor de Chicago).

El Espejo de Sarah dijo...

Qué suerte la tuya! :)

Alquimista dijo...

Ojo, que no estoy hablando de Ucraniano, ni del personaje de tu sueño eh?

El Espejo de Sarah dijo...

Ya lo sé... a ese sólo lo descifro yo.. ;)

Peregrino dijo...

Estemmm interrumpo la tertulia, ciertmante hay acentos duros de entender los sudafricanos son complicado pero intenten con un pakistanì, un indio o un chino hablando inglès, eso es complicado.

Nos leemos.

PD: Quien es el ucraniano, no lo veo en el relato, jajajaja.